大過年的俊二畫的卻是這個......



Doofus-P的サーカス・モンスター,
因為所有內容(含表紙)居然被我洋洋灑灑地畫了11頁(爆!),所以全部及大圖都放在Pixiv那,想看完整內容的話可以往這邊 → ★(Pixiv)
或是噗浪上也有尺寸縮小的版本→
不論是原曲還是腹話翻唱的版本都非常迷人,歡迎大家去找來聽聽看~ XD
然後下面是拘泥於字句的作畫心得 = v =


老實說上傳到P網時很猶豫tag到底要不要打腹話,
總覺得這次的妄想尺度好像太OVER了點 (掩面)
仔細想想當成原曲印象繪也可以啊~ 甚至我直接畫巡音也可以嘛~
啊啦總之現在糾結這些已經沒用啦! 我已經畫了腹話來不激啦!!! (你激動個什麼勁啦!?)
其實一開始聽腹話翻唱這首歌時覺得還滿舒服的,可能跟原曲的反覆旋律有關,
腹話唱起來也像信口說出一個故事般,有點輕飄飄、悠悠然的,
但反覆多聽幾次後會發現那淡淡的歌聲裡有種悲傷的感覺
配上歌詞後整首歌的故事性就出來了,這是到後來我越來越喜歡這首歌的地方~
至於歌詞方面,
雖然Doofus-P說歌曲背後的故事應該不難理解,不過要很精確地掌握還是有點難啊! XD|||
老實說我也不確定自己理解得對不對,
基本上我在畫時是把它當成一個馬戲團怪物的獨白在畫,
為了盡可能了解歌詞的意思,除了參考日文版歌詞跟翻譯外,也有上台版的NICO去看翻譯コメ,
但我覺得上面的好像有翻錯...... (小聲)
目前覺得語意比較精準的是日文直翻歌詞 (另一個日版歌詞是Doofus-P的友人改寫的,算是故事性相同,但非翻譯)
其實歌詞並沒有用到特別難的字或句構,
會難翻的原因大概在於中文跟英文對於人稱使用上的不同吧,像是歌詞裡出現的You、He、They到底指誰,如果不釐清的話就很難看懂故事在說什麼
另外中文對於人稱性別的區分很明確,像是"你"跟"妳",英文寫來都是一樣的"You",
我研究了很久後才搞清楚歌詞裡馬戲團怪物心繫的"You"是一位女性
"He"指的應該是替代那位女性的人,例如新的馴獸師或主人之類
"They"則應該是代稱觀眾
其中A、B段的副歌我是理解成馬戲團怪物將自身抽離,以一個旁觀者的角度來看自己
"Why did she have to leave it all alone?" 這句我突然想起以前英文導師說的leave用法,比起"她為何要獨自離開它",或許更接近"她為何要丟下它孤單一人"(all alone 修飾的是it)
果然因為國中到大學遇到的英文老師剛好都很重視英翻中,我才會對英文歌詞這麼斤斤計較 OTL
在這篇網誌最下面有放俊二試著翻譯的歌詞,
有幾句基於前後語意,選擇不按照英文字面直翻,
當然因為俊二也不是專職做翻譯的,所以有興趣的人就當作參考、看看就好~ XD
說到翻譯,
我根本就是把寫作課學到的東西通通還給清水老師了啊啊啊啊啊!!!!!!

在寫表紙上的注意聲明時整個很想把腦袋拿起來搖一搖看能不能搖出一點日文寫作的記憶來 (獵奇啦你!)
擠了半天我還是只能擠出"ご注意"這三個字
只有在日本人面前才敢秀英文的俊二是俗辣!!!!!! (爆!)
注意最後一項寫得好彆扭,我其實只是想表達"內有裸體注意"而已 ^q^
(說不定日本人打開發現寫英文就直接按叉叉關掉了~ ^q^ <喂!>)




啊! 正式的新年賀圖還是會畫的喔~ 畢竟難得有時間嘛啊哈哈~~
雖然有騙更新之虞,還是容許俊二放一下2011年初的賀圖 (掩面)
↓↓↓



這張圖最勇猛地方在於一次塞了三個次元的人物進去。 (爆!)
那麼祝大家新年快樂啦~~ XDD





                      1. +



就在昨天收到的CWT27新刊特典跟週邊──!!!
↓↓↓



不知道算不算是一種進步,總之現在作品印刷的色差率似乎越來越小了~
唔喔喔喔A6便條紙/信紙包起來好可愛~~ ˊ艸ˋ
另外還有A5 SIZE的符文之子一夫二妻好煩惱 信紙
其實是俊二一時興起印興趣的東西啦~ 但還是好愛這一類的紙製品喔~~! www


接下來要每天按進度做家庭代工包裝了 ^q^









                      1. +



[歌詞翻譯]
原歌詞參照→ 初音ミク Wiki


サーカス・モンスター (馬戲團怪物)
詞曲 / Doofus-P 唄/ 巡音ルカ


時間已經死去並且消逝
表演必須開始
是時候該我們演出了。
他們對著我發出喊叫
他們看不見我
這個簾子將我隱藏其後。
一個令人驚喜的禮物
如此地快、如此地快
妳驚喜著。
憑我自己一人無法(唱出歌)
他們開始唱誦
為什麼妳不在這裡?
他們咧著嘴對我笑
我抱著我的膝蓋
他們想要聽見我的歌聲。
為何"他"看不出來呢?
我想見妳
我須要見妳
我必須見妳。
妳發生了什麼事?
我們登上舞台
觀眾們暴跳如雷
為何妳不在這裡?
為何"他"這麼近?
"他"要我唱歌
但我無法──
我說,"他"不是妳
我還能夠做些什麼?
痛苦的時候,就唱著這首沉默的歌
一隻怪物被困在自身的夢魘裡。
"他"是一個暴君
怪物從嘴流出懇求。
為何她要丟下他孤單一人?
被束縛住為我們歌唱,一隻沒用的怪物
他從不看我們
他鄙視我們
謊言無用,我們開始咆哮
"喂,起來,你這沒用的馬戲團怪物!"


我獨自躺著
我應該已知道妳會離開我
"他"對我笑著
我看不見
為什麼"他"會在妳的位置?
他們不會告訴我妳為何說再見
就在我們的表演前。
那兩隻年幼的獅子
過去總是這麼快樂
為什麼他們也離開了?
他們對我叫囂
我抱著我的膝蓋
發生了什麼事?
我聽到妳在唱歌。
他們不會順從
他們已被引導至迷失方向
我還能見到妳嗎?
我必須見到妳。
我驚恐逃脫
他們撲向我
我摔落到地上
我聽不見半點聲響
我抬頭一看
妳並沒有跟我在一起。
我終究是孤獨一人的嗎?
你去了哪裡?
痛苦的時候,就唱著這首沉默的歌
一隻怪物被困在自身的夢魘裡。
"他"是一個暴君
怪物從嘴流出懇求。
為何她要丟下他孤單一人?
被束縛住為我們歌唱,一隻沒用的怪物
他從不看我們
他鄙視我們
謊言無用,我們開始咆哮
"喂,起來,你這沒用的馬戲團怪物!" x2
痛苦的時候,就唱著這首沉默的歌
這隻怪物被困在自身的夢魘裡。
"他"是一個暴君
我從嘴流出懇求。
為何妳要丟下我孤單一人?
被束縛住為他們歌唱,一隻沒用的怪物
我從不看他們
我鄙視他們
謊言無用,他們開始咆哮
"喂,起來,你這沒用的馬戲團怪物!"






總覺得這首歌的故事感真的會越聽越強烈
當初腦中浮現的歌曲印象讓我想起"美麗的怪物唱著溫柔的歌"這句話
有種怪物會為了那個他最重視的人等上千萬年的感覺
雖說有時會覺得這種"如果不是他,我就不要"的心情有點自我封閉,不過似乎又有點能理解並感動啊~
剛把歌詞翻好時,我以為B段那邊"我抬頭一看,妳並沒有跟我在一起。"是怪物終究還是被拋棄的意思
然而開始畫圖時才想到,說不定打一開始那個重要的人根本就沒來,是怪物太想念了才會產生聽到歌聲的錯覺
因此我就把那幕畫成"她"影像模糊的樣子。
真的是很美也很讓人掉淚的故事吶。